Jean 16, 17
Alors, certains de ses disciples se dirent entre eux : « Que veut-il nous dire par là : “Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; encore un peu de temps, et vous me reverrez”. Et puis : “Je m’en vais auprès du Père” ? »
Alors, certains de ses disciples se dirent entre eux : « Que veut-il nous dire par là : “Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; encore un peu de temps, et vous me reverrez”. Et puis : “Je m’en vais auprès du Père” ? »
Petite scène très vivante.
« Alors », en conséquence de la dernière parole de Jésus. - Que signifie ce qu’il nous dit... Quelle peut bien
être la signification de ce mystérieux langage ? - Dans les textes latin et grec, ils modifient légèrement la
phrase de Notre-Seigneur en la citant. - Et : Parce que Je m’en vais auprès du Père. Ces mots sont signalés à
part, les apôtres les regardant comme une parole distincte de la première. Cf. v. 10. - Voilà donc les apôtres
bien perplexes. Tout à coup ils cesseront de voir leur Maître, et tout à coup ils le reverront ; ils ne le verront
plus parce qu'il s'en retourne vers son Père, et ils le reverront parce qu'il retourne vers son Père : ces choses
leur paraissaient bien incompréhensibles. Et on le croit sans peine, si on se met à leur place !