Jean 16, 24
Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez : ainsi votre joie sera parfaite.
Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez : ainsi votre joie sera parfaite.
Jusqu'à présent (jusqu'au moment présent) vous n'avez
rien demandé en mon nom. Ils ne le pouvaient pas dans le sens strict ; car, pour prier au nom de N.-S.
Jésus-Christ, il fallait que le Sauveur fût assis triomphant à la droite de son Père, après avoir mérité par ses
souffrances et par sa mort le titre de médiateur parfait. Ces paroles ne contiennent donc aucun reproche ;
elles constatent simplement un fait. - Demandez, et vous recevrez (voyez la note du v. 14). Comparez une
promesse identique dans les évangiles synoptiques, Matth. 7, 8 ; Marc. 11, 24 ; Luc. 11, 9. - Afin que votre
joie soit parfaite : « afin que » marque le résultat à atteindre ; et ce résultat est exprimé très énergiquement
dans le grec par la construction (notez le participe parfait) : « soit ayant été accompli ». C'est une joie à
laquelle rien ne manque et qui demeure à jamais. Cf. 3, 29 ; 15, 11 ; 17, 13.