Jean 18, 16

Pierre se tenait près de la porte, dehors. Alors l’autre disciple – celui qui était connu du grand prêtre – sortit, dit un mot à la servante qui gardait la porte, et fit entrer Pierre.

Pierre se tenait près de la porte, dehors. Alors l’autre disciple – celui qui était connu du grand prêtre – sortit, dit un mot à la servante qui gardait la porte, et fit entrer Pierre.
Louis-Claude Fillion
L’imparfait de la durée par opposition au prétérit de l’action (fit entrer Pierre). Ce petit tableau est très pittoresque. - Dehors, près de la porte. S. Pierre, qui ne connaissait aucun employé du palais, n’osa pas y pénétrer, ou fut arrêté par la portière. - Sortit donc. Encore un tableau bien vivant. Jean s’aperçoit que son ami n’est pas entré ; il en comprend aussitôt la cause, et il revient de la cour dans la rue pour lui prêter secours. - La femme qui gardait la porte. En Judée, comme ailleurs, la fonction de concierge était souvent confiée à des femmes. Cf. 2 Reg. 4, 6, d’après les Septante ; Act. 12, 13 ; Jos. Ant. 7, 2, 1. - L’ « ostiaria » permit alors à S. Pierre d’entrer dans la cour.