Jean 4, 47
Ayant appris que Jésus arrivait de Judée en Galilée, il alla le trouver ; il lui demandait de descendre à Capharnaüm pour guérir son fils qui était mourant.
Ayant appris que Jésus arrivait de Judée en Galilée, il alla le trouver ; il lui demandait de descendre à Capharnaüm pour guérir son fils qui était mourant.
Le bruit du retour de Jésus, le grand
thaumaturge, s'était immédiatement répandu dans toute la contrée. - Il alla auprès de lui. De Capharnaüm, où
il avait sa résidence, l'officier royal vint rejoindre Notre-Seigneur à Cana, sur le plateau de Galilée. - Le pria. Dans le texte latin, le verbe (rogabat) est à l'imparfait, comme au v. 31 et 40 (dans le grec), et un brusque
changement de temps comme aux v. 27, 30, 40 (Cf. v. 50). Le style pourtant si simple des évangiles rend
avec une exquise délicatesse les moindres nuance de la pensée. - De descendre. Expression très exacte : entre
Cana et Capharnaüm, la ville du lac, la différence d'altitude est de 1350 pieds. Voyez R. Riess, Atlas de la
Bible, pl. 7, profils). - Son fils… était près de mourir. Ce touchant détail explique l'insistance du pauvre père.
La traduction littérale de la phrase grecque, serait « car il devait mourir ». Le malade était si bas, que, vu le
cours ordinaire des choses, c'était pour lui une presque nécessité de mourir. Toutefois la Vulgate exprime
bien le sens général.