Jean 5, 16
Et ceux-ci persécutaient Jésus parce qu’il avait fait cela le jour du sabbat.
Et ceux-ci persécutaient Jésus parce qu’il avait fait cela le jour du sabbat.
C'est pourquoi, διὰ τοῦτο. Formule très souvent usitée dans le quatrième évangile.Cf.
v. 18; 6, 65; 7, 21-22 ; 8, 47; 9, 23; 10; 17 ; 12, 39; 13, 11 ; 15, 19; 16, 15, etc. Elle est plus expressive et plus
explicite que le simple οὖν, que S. Jean emploie plus souvent encore. - Poursuivaient, ἐδίωκον. Imparfait très significatif : poursuivre Jésus était leur acte permanent. Le verbe διωϰῶ est quelquefois une expression
judiciaire qui équivaut à « chercher querelle », mais il a ici une signification plus générale et est pris en
mauvaise part. Les mots ϰαὶ ἐζήτουν αὐτόν ἀποϰτεῑναι, « et ils cherchaient à le tuer », qu'on trouve dans
les manuscrits A, Γ, Δ, Π et dans la Recepta, sont une interpolation destinée à expliquer l'adverbe
« davantage » du v. 18. Ils sont omis par la plupart des meilleurs témoins grecs et autres, notamment par les
mss. א, B, C, D, L, etc. - Parce qu'il faisait ces choses. Autre imparfait important, qui, ajouté au pluriel « ces
choses », désigne plusieurs procédés analogues de la part de Jésus, une sorte de coutume. C'est sans doute
une allusion aux autres miracles qu'il avait déjà opérés en des jours de sabbat. Cf. Marc. 1, 21-28; Luc. 4, 31-
37.
Jésus a posé des actes, tel le pardon des péchés, qui L’ont manifesté comme étant le Dieu Sauveur lui-même (cf. Jn 5, 16-18). Certains Juifs, qui, ne reconnaissant pas le Dieu fait homme (cf. Jn 1, 14), voyaient en Lui un homme qui se fait Dieu (cf. Jn 10, 33), L’ont jugé comme un blasphémateur.