Marc 11, 32
Mais allons-nous dire : “Des hommes” ? » Ils avaient peur de la foule, car tout le monde estimait que Jean était réellement un prophète.
Mais allons-nous dire : “Des hommes” ? » Ils avaient peur de la foule, car tout le monde estimait que Jean était réellement un prophète.
Ils raisonnaient en
eux-mêmes ; mieux, « entre eux ». La réponse était donc bien difficile, puisqu’elle exigeait une consultation
en règle ! Elle était aisée en soi ; mais, d’une part, la conduite antérieure des Sanhédristes à l’égard de
Jean-Baptiste, de l’autre la crainte de blesser la foule en parlant d’une manière défavorable de celui qu’elle
vénérait comme un saint, plaçait nos Docteurs dans une cruelle perplexité. — Au lieu de nous avons à
craindre le peuple, le texte grec porte « ils craignaient le peuple », changement de personnes qui donne à la
pensée un tour vif et saisissant. S. Marc fait donc la réponse au nom des conseillers juifs, « Cela semble avoir été fait avec beaucoup d’élégance, car il n’arrive pas souvent qu’on se reconnaisse froussard ouvertement »
[477]. Il arrive plusieurs fois aux écrivains sacrés de passer ainsi du langage direct à l’indirect. Cf. Marc 2,
10 ; Matth. 9, 6 Luc 5, 24.