Marc 5, 29

À l’instant, l’hémorragie s’arrêta, et elle ressentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.

À l’instant, l’hémorragie s’arrêta, et elle ressentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.
Louis-Claude Fillion
Et aussitôt la source… Expression très élégante en grec et en latin. Source du sang équivaut à la locution hébraïque מקור דמים du Lévitique, Lv 12, 7 ; 20, 18. — Elle sentit dans son corps. Ce fut une sensation de bien-être, de force intérieure, de renouvellement, qui lui fit comprendre d’une manière certaine qu’elle venait d’être guérie. Le grec dit avec une nuance : « elle connut en son corps ». Mais cette connaissance ne put provenir que de la sensation mentionnée par la Vulgate : la traduction latine est donc très exacte. — Guérie de sa maladie. Littéralement en Latin : du coup de fouet. Cf. Marc 3, 40 et le commentaire. Quel bonheur pour cette pauvre femme, après douze ans de maladie !