Marc 9, 19
Prenant la parole, Jésus leur dit : « Génération incroyante, combien de temps resterai-je auprès de vous ? Combien de temps devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi. »
Prenant la parole, Jésus leur dit : « Génération incroyante, combien de temps resterai-je auprès de vous ? Combien de temps devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi. »
Quand, sur l’ordre du Sauveur, on eut approché l’enfant, le
démon manifesta sa rage par un accès suprême, que le Thaumaturge toléra pendant quelques instants, pour
mieux faire éclater la vertu divine qui agissait en lui. — Il est assez difficile de déterminer le sujet du verbe
« voir ». Est-ce Jésus qui regarda l’enfant, et qui fit frémir ainsi le démon ? Est-ce l’enfant qui regarda Jésus,
et qui, uni étroitement à l’esprit mauvais, lui communiqua l’impression de crainte dont il avait été aussitôt
saisi ? La locution grecque est tout aussi ambiguë. Le second sentiment nous paraît plus naturel [409]. — Le
verbe grec traduit ici par agita avec violence signifie plutôt « déchirer, mettre en pièces ». L’enfant fut donc
repris de convulsions et de spasmes. — Il se roulait en écumant… Trait douloureusement pittoresque.