Matthieu 21, 4
Cela est arrivé pour que soit accomplie la parole prononcée par le prophète :
Cela est arrivé pour que soit accomplie la parole prononcée par le prophète :
2153. TOUT CELA EST ARRIVÉ, etc. Ici est présentée la raison du commandement. Afin qu’on ne croie pas que cela avait été fait sans raison, [Matthieu] en donne la raison : AFIN QUE S’ACCOMPLÎT CE QUI A ÉTÉ DIT PAR LE PROPHÈTE, etc. Cela est dit par Zacharie, 9, 9. Mais AFIN n’a pas un sens final, mais consécutif. En effet, [le Seigneur] n’a pas fait cela parce que le prophète l’avait dit, mais c’est plutôt l’inverse, car la fin de la prophétie est le Christ.
Or tout cela. S. Matthieu fait ici une grave réflexion, pour montrer la manière dont cet acte de
Jésus se rattachait au plan divin relatif au Messie. En envoyant les deux disciples à Bethphagé pour y
accomplir la mission détaillée dans les versets 2 et 3, Notre-Seigneur se proposait, comme en d’autres
circonstances semblables, d’accomplir une prophétie de l’Ancien Testament. Tout ce qui avait été prédit à son sujet par les prophètes flottait sans cesse devant son esprit, et il en accomplissait à l’heure voulue par la
Providence les points les plus minutieux. - L’adjectif « tout » manque dans l’Itala, dans versions copte et
éthiopienne et dans les manuscrits C. D. L Z : il n’y a pourtant pas lieu de douter de son authenticité. - Afin
que s'accomplît. Cf. 1, 22 et l’explication. Nous protestons de nouveau contre le « sens consécutif » que
Maldonat ne cesse pas de donner à cette formule. - Par le prophète. Cf. Zach. 9, 9.